돈주는 블로그

  • 男: 你昨天看新闻了吗?最近又曝光了很多有问题的食品。

    男: Nǐ zuótiān kàn xīnwén le ma? Zuìjìn yòu bàoguāng le hěn duō yǒu wèntí de shípǐn.

    어제 뉴스 봤어요? 최근에 문제 있는 식품들이 또 불거져 나왔어요.

  • 女: 啊,那个新闻我也看了。想想都觉得恐怖,我们每天吃的东西说不定就有问题。

    女: Ā, nà ge xīnwén wǒ yě kàn le. Xiǎngxiang dōu juéde kǒngbù, wǒmen měi tiān chī de dōngxi shuō bu dìng jìu yǒu wèntí.

    아, 그 뉴스 나도 봤어요. 생각만 해도 끔찍하네요. 우리가 늘 먹는 음식에도 문제가 있을 수 있다는 거잖아요.

  • 男: 就是啊,中国的食品安全一直是个很受关注的大问题。

    男: Jìu shì a, Zhōngguó de shípǐn ānquán yìzhí shì ge hěn shòu guānzhù de dà wèntí.

    그러게 말이에요. 중국의 식품 안전은 줄곧 주목받고 있는 큰 문제예요.


  • 女: 有一些食品生产者惟利是图只看重,不会考虑到别人的健康和生命安全。

    女: Yǒu yìxiē shípǐn shēngchǎnzhě wéilìshìtú, zhǐ kànzhòng qián, bú huì kǎolǜ dao biérén de jiànkāng hé shēngmìng ānquán.

    일부 식품 생산자는 이익만 따져서 돈만 중시하고 다른 사람의 건강과 생명의 안전은 고려하지 않아요.

  • 男: 这样的人都没有商业道德,应该依法处置

    男: Zhèyàng de rén dōu méiyǒu shāngyè dàodé, yīnggāi yīfǎ chǔzhì.

    그런 사람들은 모두 상업적 도덕이 없으니 반드시 법에 따라 처벌해야 해요.

  • 女: 哎,社会经济虽然发展得快,但是国民的素质却没有多大提高,所以才会常发生这种害人利己的事儿。

    女: Āi, shèhuì jīngjì suīrán fāzhǎn de kuài, dànshì guómín de sùzhì què méiyǒu duōdà tígāo, suǒyǐ cái huì cháng fāshēng zhè zhǒng hàirén lìjǐ de shìr.

    어휴, 사회 경제는 빠르게 발전했지만, 국민들의 소양은 크게 높아지지 않은 것 같아요. 그래서 남에게 해를 끼치고 자신의 이익을 꾀하는 일이 자주 발생하는 거예요.


  • 男: 俗话说,民以食为天。国家应该好好整顿一下食品市场,保证食品安全。

    男: Súhuà shuō, mín yǐ shí wéi tiān. Guójiā yīnggāi hǎohao zhěngdùn yíxià shípǐn shìchǎng, bǎozhèng shípǐn ānquán.

    옛말에 백성은 식량을 생존의 근본으로 여긴다는 말도 있잖아요. 나라에서는 반드시 식품 시장을 바로 잡아서 식품 안전을 보장해야 해요.

  • 女: 是啊,这样才能提高人们的生活水平和生活质量。

    女: Shì a, zhèyàng cái néng tígāo rénmen de shēnghuó shuǐpíng hé shēnghuó zhìliàng.

    맞아요. 그래야지만 사람들의 생활 수준과 삶의 질을 높일 수 있어요.



반응형
donaricano-btn

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaostory naver