돈주는 블로그

  • 男: 韩流已经在中国盛行(흥행)好多年了,非但(비단~뿐만아니라)没有减弱(약해지다)趋势(추세),反而变得更有人气了。

    男: Hánlíu yǐjīng zài Zhōngguó shèngxíng hǎo duō nián le, fēidàn méiyǒu jiǎnruò de qūshì, fǎn'ér biàn de gèng yǒu rénqì le.

    한류는 이미 중국에서 오랫동안 흥행했는데 약해지지 않았을 뿐 아니라 오히려 인기가 더 많아졌어요.

  • 女: 是啊,特别是韩国电视剧和韩国的偶像(우상)歌手(가수):아이돌,非常受中国年轻人的欢迎。

    女: Shì a, tèbié shì Hánguó diànshìjù hé Hánguó de ǒuxiàng gēshǒu, fēicháng shòu Zhōngguó niánqīngrén de huānyíng.

    맞아요. 특히 한국 드라마와 한국 아이돌 가수들은 중국 젊은이들이 정말 좋아해요.


  • 男: 你最近看什么韩剧?

    男: Nǐ zuìjìn kàn shénme hánjù?

    요즘 어떤 한국 드라마를 봐요?

  • 女: 我最近看《来自星星的你》,这部剧不仅在韩国热播(앞다투어방송하다),在中国也很红。

    女: Wò zuìjìn kàn <>, zhè bù jù bùjǐn zài Hánguó rèbō, zài Zhōngguó yě hěn hóng.

    최근에 <별에서 온 그대>를 봐요. 이 드라마는 한국에서 인기리에 방영되었을 뿐만 아니라 중국에서도 인기가 정말 많아요.

  • 男: 这部剧的确很好看,很有创意。

    男: Zhè bù jù díquè hěn hǎokàn, hěn yǒu chuàngyì.

    이 드라마는 진짜 재밌고 정말 창의적이에요.

  • 女: 这部剧在中国引起(불어일으키다)了炸鸡啤酒的热潮(열기),很多年轻人都想去韩国体验(체험)一下。

    女: Zhè bù jù zài Zhōngguó yǐnqǐ le zhàjī píjǐu de rècháo, hěn duō niánqīngrén dōu xiǎng qù Hánguó tǐyàn yíxià.

    이 드라마 때문에 중국에 '치맥' 열풍이 불었어요. 많은 젊은이들이 한국에 가서 체험하고 싶어해요.


  • 男: 这么说,热播(인기리에방영된)韩剧还促进(촉진하다)了韩国观光呢。

    男: Zhème shuō, rèbō hánjù hái cùjìn le Hánguó guānguāng ne.

    그러면 인기리에 방영된 한국 드라마가 한국 관광도 촉진한다고 볼 수 있겠네요.

  • 女: 对啊,可以说去那些韩剧拍摄地(촬영지)看看是很多韩剧迷(한국드라마팬)的梦想。

    女: Duì a, kěyǐ shuō qù nàxiē hánjù pāishèdì kànkan shì hěn duō hánjùmí de mèngxiǎng.

    맞아요. 한국 드라마 촬영지에 가서 구경하는 것이 많은 한국 드라마 팬들의 꿈이에요.


반응형
donaricano-btn

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaostory naver