돈주는 블로그

  • 男: 你在中国生活了几年了?

    男: Nǐ zài Zhōngguó shēnghuó le jǐ nián le?

    중국에서 몇 년 살았나요?

  • 女: 快3年了。时间过得真快,我还记得刚来中国的时候,因为不适应新的环境,有一段时间一直生病。

    女: Kuài sān nián le. Shíjiān guò de zhēn kuài, wǒ hái jìde gāng lái Zhōngguó de shíhòu, yīnwèi bú shìyìng xīn de huánjìng, yǒu yí duàn shíjiān yìzhí shēngbìng.

    3년이 다 돼가요. 시간이 정말 빠르네요. 막 중국에 왔을 때는 새로운 환경에 적응을 못 해서 한동안 계속 아팠던 게 아직도 기억나요.

  • 男: 在中国生活的这3年时间里,有没有遇到什么难忘的事情?

    男: Zài Zhōnguó shēnghuó de zhè sān nián shíjiān li, yǒu méi yǒu yùdào shénme nánwàng de shìqíng?

    중국에서 지낸 3년 동안 잊을 수 없는 일이 있었나요?

  • 女: 有啊,有很多难忘的经历。比如,刚才说的一直生病的那段时间里,我的中国室友一直无微不至地照顾我,让我很感动。

    女: Yǒu a, yǒu hěn duō nánwàng de jīnglì. Bǐrú, gāngcái shuō de yìzhí shēngbìng de nà duàn shíjiān li, wǒ de Zhōngguó shìyǒu yìzhí wúwēibúzhì de zhàogù wǒ, ràng wǒ hén gǎndòng.

    있지요. 잊을 수 없는 경험이 많았어요. 예를 들면, 방금 얘기했던 계속 아팠던 기간 동안 제 중국 룸메이트가 줄곧 세심하게 저를 보살펴줘서 정말 감동했었어요.


  • 男: 那时候你们应该还不是很熟悉吧?

    男: Nà shíhou nǐmen yīnggāi hái bú shì hěn shúxī ba?

    그때 둘은 서로 잘 몰랐겠네요?

  • 女: 对啊,那时我才刚到中国不久,互相之间都还不是很熟悉,也不太亲密,但是她却像亲人一样照顾我,帮助我适应中国的生活。

    女: Duì a, nàshí wǒ cái gāng dào Zhōngguó bù jíu, hùxiāng zhījiān dōu hái bú shì hěn shúxī, yě bú tài qīnmì, dànshì tā què xiàng qīnrén yíyàng zhàogù wǒ, bāngzhù wǒ shìyìng Zhōngguó de shēnghuó.

    맞아요. 그때는 제가 중국에 온 지 얼마 안 돼서 서로에 대해 잘 몰랐고 친하지도 않았어요. 그런데도 그녀는 가족처럼 저를 보살펴 줬고, 제가 중국 생활에 적응하는 것을 도와줬어요.

  • 男: 真是个善良的朋友!你运气真好,遇到这么好的室友。那你们现在还常联系吗?

    男: Zhēnshì ge shànliáng de péngyǒu! Nǐ yùnqì zhēn hǎo, yùdào zhème hǎo de shìyǒu. Nà nǐmen xiànzài hái cháng liánxì ma?

    정말 착한 친구네요! 그렇게 좋은 룸메이트를 만나고, 당신은 운이 정말 좋았어요. 그럼 지금까지도 자주 연락하나요?

  • 女: 当然。从那以后我们就成了闺蜜,经常一起吃饭看电影。

    女: Dāngrán. Cóng nà yǐhòu wǒmen jìu chéngle guīmì, jīngcháng yìqǐ chīfàn kàn diànyǐng.

    당연하죠. 그 이후로 저희는 친한 친구가 되어서 자주 같이 밥도 먹고 영화도 봐요.


반응형
donaricano-btn

이 글을 공유합시다

facebook twitter googleplus kakaostory naver